‘Noel’in 12 günü’nin gizli bir anlamı var mı?

1990'lardan bu yana dolaşan viral bir mesaj, ünlü Noel şarkısı "Noel'in On İki Günü" nün gerçek kökenini ve gizli anlamını - yani, Protestan yönetimi altında yaşayan zulüm gören Katolikler için bir "yeraltı ilmihal şarkısı" olarak bestelendiğini - ortaya koyma iddiasındadır. Yüzlerce yıl önce İngiltere'de.

Açıklama: Viral metin / E-posta
Şu tarihten beri dolaşımda: 1990s
Durumu: Kuşkulu (ayrıntılar aşağıdadır)

Örnek:
Bir okuyucunun katkıda bulunduğu e-posta metni, 21 Aralık 2000:

12 Gün Noel

Beni her zaman şaşırtan bir Noel Şarkısı vardır. Dünyada sıçrayan lordlar, Fransız tavukları, yüzen kuğular ve özellikle armut ağacından çıkmayan kekliklerin Noel ile ne ilgisi var? Bugün bir bayanlar yemeğinde kökenini öğrendim. 1558'den 1829'a kadar İngiltere'deki Roma Katoliklerinin inançlarını açıkça yerine getirmelerine izin verilmedi. O dönemde birisi bu ilahiyi genç Katolikler için bir ilmihal şarkısı olarak yazdı.

İki anlam seviyesi vardır: yüzeysel anlam artı yalnızca kendi kiliselerinin üyeleri tarafından bilinen gizli bir anlam. Şarkıdaki her unsur, çocukların hatırlayabileceği dini bir gerçeklik için bir kod kelimesine sahiptir.

  • Armut ağacındaki keklik İsa Mesih'ti.
  • İki kaplumbağa güvercini Eski ve Yeni Ahitti
  • Üç Fransız tavuğu inanç, umut ve sevgiyi temsil ediyordu.
  • Dört çağıran kuş, Matta, Mark, Luka ve Yuhanna'nın dört İnciliydi.
  • Beş altın yüzük, Eski Ahit'in ilk beş kitabı olan Tevrat'ı veya Yasayı hatırlattı.
  • Yatan altı kaz, altı günlük yaratılışı temsil ediyordu.
  • Yüzen yedi kuğu, Kutsal Ruh'un yedi katmanlı armağanını temsil ediyordu - Peygamberlik, Hizmet Etme, Öğretme, Teşvik, Katkı, Liderlik ve Merhamet.
  • Sağım yapan sekiz hizmetçi, sekiz güzeldi.
  • Dans eden dokuz bayan, Kutsal Ruh-Sevgi, Sevinç, Huzur, Sabır, İyilik, İyilik, Sadakat, Nezaket ve Öz Kontrol'ün dokuz meyvesiydi.
  • Sıçrayan on lord on emirdi.
  • On bir kavalcı, on bir sadık öğrenciyi temsil ediyordu.
  • Davul çalan on iki davulcu, Havarilerin İnanç'ına on iki inanç noktasını sembolize ediyordu.
  • Demek bugün için geçmişiniz var. Bu bilgi benimle paylaşıldı ve bunu ilginç ve aydınlatıcı buldum ve şimdi bu garip şarkının nasıl bir Noel Şarkısı olduğunu biliyorum ... öyleyse dilerseniz başkalarına da aktarın.

analiz

"The Twelve Days of Christmas" ın şarkı sözlerinin tam olarak kaç yaşında olduğundan kimse emin olmasa da, 1780 civarında tekerleme ilk kez yayımlandığında bunlar zaten "geleneksel" olarak kabul edilmişti. Bir "yeraltı ilmihal şarkısı" olduğu teorisi "Ancak ezilen Katolikler için oldukça modern görünüyor. İlk olarak Kanadalı İngilizce öğretmeni ve yarı zamanlı ilahiyatçı Hugh D. McKellar tarafından 1979'da yayınlanan "Noelin On İki Günü Nasıl Çözülür?" Başlıklı bir makalede önerildi. McKellar, bilimsel dergi The Hymn için bir monografide bu fikri genişletti. 1994 yılında.

Bu fikir bir Katolik rahip olan Fr. Teoriyi 1982'de yazdığı ve 1995'te internete gönderdiği bir makalede özetleyen Hal Stockert, "The Twelve Days of Christmas" da hiçbir kaynağa atıfta bulunmayan ve gizli bir anlamın ilk ifadesini söyleyen McKellar'ın aksine, yaşlılarla kişisel görüşmelerden geldi. Kuzey İngiltere'de kökleri olan Kanadalılar, Stockert, İrlandalı rahiplerin, çoğu Cizvitlerin, Fransa'daki Douai-Rheims'deki anavatana yazdığı mektuplar da dahil olmak üzere "birincil belgelerdeki" bilgiler üzerine gerçekleştiğini iddia etti ve bundan tamamen bir yana bahsetti. . " Bu kaynaklar doğrulanmamış olarak kalır.

Bununla birlikte, Stockert ve McKellar "Noel'in On İki Günü" nün neredeyse aynı yorumlarını yayınladılar. Sadece ikincisi sürecin ne kadar kişisel, hatta spekülatif olduğunu kabul etti. McKellar 1994'te "Bu şarkının sembollerinin bana kırk yıl boyunca ne önerdiğini en fazla rapor edebilirim," diye yazmıştı. Stockert böyle bir feragat sunmadı.

Teori, yalnızca yoruma değil, aynı zamanda onun altında yatan öncüllere de itiraz eden tarihçiler arasında çok az destek buldu. Müzik tarihçisi William Studwell 2008 yılında Religion News Service ile yaptığı röportajda, "İnternette ne duyarsanız duyun, bu aslında bir Katolik şarkısı değildi," dedi. "Tarafsız referans kitapları bunun saçma olduğunu söylüyor." Studwell, sözlerin hem seküler hem de eğlenceli olması, diye açıkladı. "Her dini şarkının, her dini ilahinin en azından derinliği vardır, içinde biraz maneviyat vardır. Bu köpüklü, hafif ve köpüklüdür."

Gerçek bir şehir efsanesi

The Encyclopedia of Christmas'ın yazarı olan tarihçi Gerry Bowler, McKellar-Stockert teorisini "gerçek bir şehir efsanesi" olarak nitelendirdi ve neden Aralık 2000'de Vocalist.org'da alıntılanan bir e-postada açıkladı:

Bunu uzun bir hikaye olarak ortaya koyan bir dizi ipucu var, ancak en önemlisi, sözde gizli anlamların hiçbirinin açıkça Katolik olmadığı gerçeğidir. On iki yasanın hiçbiri, o sırada İngiltere'yi yöneten Protestanlar tarafından normal Hıristiyan ortodoksluğundan başka bir şey olarak kabul edilmeyecekti, bu yüzden gizlice verilmesi gerekmiyordu. Anlamlardan herhangi biri, Mary'nin kısa hükümdarlığı (1553-1558) sırasında Katoliklere verdiği özel statü veya Kitle teolojisi veya papalık monarşi vb. İle ilgili olsaydı, o zaman hikaye daha inandırıcı olabilirdi. Aslında "12 Gün" hemen hemen her Avrupa dilinde bulunan benzer sayma şarkılarından sadece biridir.

Çocuklar için kafiye sayma

Nitekim 150 yıl öncesine dayanan hemen hemen her tarihsel kaynak "Noel'in On İki Günü" nü çocuklar için bir "sayma kafiyesi" olarak sınıflandırır. Yayınlanan en eski sürümlerden biri, JO Halliwell'in The Nursery Rhymes of England, 1842 baskısında yayınlandı ve yazar, "Arka arkaya her çocuk günün hediyelerini tekrarlar ve her hata için hükümsüz kılar. Bu birikimli süreç, en sevilenlerden biridir. çocuklar; Homer gibi ilk yazarlarda mesajların tekrarı vb. aynı ilkeden memnun. "

Thomas Hughes'un 1862 romanı The Ashen Fagot: A Tale of Christmas'da tam olarak bu şekilde kullanılan kafiye örneğini buluyoruz. Sahne, Noel arifesinde bir aile toplantısı:

Bütün kuru üzümler çıkarılıp yenildiğinde, tuz yakıcı ruha doğru bir şekilde atıldığında ve herkes yeterince yeşil ve kadavra gibi göründüğünde, bir hükmetme çığlığı yükseldi. Böylece parti, Mabel'in etrafında masanın altından çıkarılan banklara oturdu ve Mabel başladı, -
"Noel'in ilk günü gerçek aşkım bana bir keklik ve bir armut ağacı gönderdi;
Noel'in ikinci günü gerçek aşkım bana iki kaplumbağa-güvercin, bir keklik ve bir armut ağacı gönderdi;
Noel'in üçüncü günü gerçek aşkım bana üç şişman tavuk, iki kaplumbağa-güvercin, bir keklik ve bir armut ağacı gönderdi;
Noel'in dördüncü günü gerçek aşkım bana dört ördek şarlatan, üç şişman tavuk, iki kaplumbağa-güvercin, bir keklik ve bir armut ağacı gönderdi;
Noel'in beşinci gününde gerçek aşkım bana koşan beş tavşan, dört ördek, üç şişman tavuk, iki kaplumbağa-güvercin, bir keklik ve bir armut ağacı gönderdi. "
Ve bunun gibi. Her gün toplandı ve her turda tekrarlandı; ve her arıza için (geri kalanını doğru takip etmek için çaresizce ciddi yuvarlak gözlerle mücadele eden, ancak çok komik sonuçlarla uğraşan küçük Maggie hariç), kaymayı yapan oyuncu Mabel tarafından haksız yere not edildi.

Hughes'un hikayesi aynı zamanda sözlerin değişkenliğini de göstermektedir - "bir keklik ve bir armut ağacı", "üç şişman tavuk", "dört ördek şarlatan" vb. Her birinden bir tür dini anlam çıkarılabileceğinden eminiz. Hughes'un farklı yorumlaması, yıllar boyunca diğer sinir bozucu varyantlardan bahsetmeye gerek yok, McKellar ve Stockert'in Katolik yorumunu baltalıyor. Örneğin, okuduğumuz birçok 20. yüzyıl öncesi versiyonunda "kanarya kuşları" ndan bahsedilir ve diğerleri, modern versiyonun "çağıran kuşları" listelediği "colly Birds" veya "collie Birds" (karatavuklar için eski bir isim) 'ı tercih eder "McKellar ve Stockert'e göre dört İncil'in bir sembolü.

Doğurganlık sembolleri

Massachusetts Üniversitesi klasikler profesörü Edward Phinney de dahil olmak üzere bazı akademisyenler, "Noel'in On İki Günü" nde dini bir anlam bulmak bir yana, bunun her şeyden önce bir aşk şarkısı olduğunu savunuyorlar. 1990'da bir gazete röportajında ​​"Sunulan her şeyi düşünürseniz," bunların hepsinin bir sevgiliden bir kadına hediye olduğunu anlarsınız. Bazılarını vermek oldukça imkansızdır, sekiz hizmetçi bir sağım gibi dokuz bayan dans ediyor. Bütün bu bayanlar ve danslar, piperler ve davullar bunun bir düğün olduğunu ima ediyor.

Ve tabii ki, kesinlikle Kutsal Kitap'a aykırı doğurganlık sembolleri var - örneğin armut ağacındaki keklik. Phinney, "Armut kalbe eşdeğerdir ve keklik meşhur bir afrodizyaktır" dedi. Peki ya şu altı kaz yatıyor! Phinney, şarkının 12 ayetinin yedisinde çeşitli türlerde kuşlar olduğunu ve hepsinin doğurganlığın sembolü olduğunu gözlemledi. "Bütün şarkı bana, Sevgililer Günü veya XNUMX Mayıs gibi laik bir bayrama dini bir bayramdan daha uygun bir neşe ve sevgi festivaline işaret ediyor gibi görünüyor" dedi.

Kodlar ve ilmiler

İngiliz Reformu sırasında ya da sonrasında Katolikler için "yeraltı" ilmihal şarkılarının yaygın olduğunu, hatta var olduğunu biliyor muyuz? Bunun kanıtı zayıf. Hugh McKellar, biriken ilmihal şarkılarından ("Yeşil telaşları büyütür, O," ve "Seni nereye gönderiyorum") ve "kodlu" çocuk tekerlemelerinden ("Altı penilik bir şarkı söyle" ve "Rock-a-by , bebeğim "), ancak hiçbiri hem yeraltında (yani, gizli bir anlamı olan) hem de Katolik olma açısından gerçekten nitelendirilmez. Tasarıya uyan başka şarkılar olsaydı, McKellar bunlardan alıntı yapamadı. Stockert denemedi.

"Noel'in On İki Günü" nün, 1800'lerin ortalarında gizli anlamı basitçe unutulan dini bir şarkı olarak ortaya çıkmış olması imkansız mı? Hayır, ama William Studwell, birincisi, hala satın almıyor. Din Haber Servisi'ne "Böyle bir ilmihal cihazı, gizli bir kod varsa, orijinal laik şarkıdan türetilmiştir" dedi. "Bu bir türev, kaynak değil."

Kaynaklar ve daha fazla okuma:

• "William Studwell ile 10 Dakika." Religion News Service, 1 Aralık 2008.
• Eckenstein, Lina. Tekerlemelerde Karşılaştırmalı Çalışmalar. Londra: Duckworth, 1906.
• Fasbinder, Joe. "Tüm Bu Kuşların Bir Sebebi Var." Güneydoğu Missourian, 12 Aralık 1990.
• Harmon, Elizabeth. "İlahiler Ciddi Çalışmanın Konusu Oldu." Daily Herald, 24 Aralık 1998.
• Hughes, Thomas. The Ashen Fagot: A Tale of Christmas. Macmillan'ın dergisi, cilt. 5, 1862.
• Kelly, Joseph F. Noel'in Kökenleri. Collegeville, MN: Liturgical Press, 2004.
• McKellar, Hugh D. "On İki Noel Günü Nasıl Çözülür?" ABD Katolikliği, Aralık 1979.
• McKellar, Hugh D. "Noelin On İki Günü." The Hymn, Ekim 1994.
• Stockert, Fr. Hal. "On İki Noel Günü: Bir Yeraltı İlmihali." Katolik Bilgi Ağı, 17 Aralık 1995.
• Stockert, Fr. Hal. "On İki Noel Gününün Kökeni." CatholicCulture.org, 15 Aralık 2000.

Yorum yapın