Miserere mei, deus şarkı sözleri ve İngilizce çevirisi

Gregorio Allegri, bu kutsal eseri 1630'larda, Papa Urban VIII'in papalığı sırasında besteledi. Parça, Tenebrae ayininde Kutsal Çarşamba ve Kutsal Haftanın Kutsal Cuma günü kullanılmak üzere yazılmıştır. Papa Urban VIII, parçayı o kadar çok sevdi ki, Sistine Şapeli'nin dışında başka bir yerde sahnelenmesini yasakladı. 100 yıldan fazla bir süredir, Allegri'nin 'Miserere mei, Deus'u sadece kilisede icra edildi. Şapelin dışındaki parçanın transkripsiyonu ile yakalanan herkes kiliseden hemen aforoz edilebilirdi. (1770 yılında, 14 yaşındaki Wolfgang Amadeus Mozart, babasıyla birlikte İtalya turunda gösterilerden birinde yer aldı. Parçayı dinledikten sonra Mozart, eseri tamamen hafızadan kopyaladı ve hatta düzeltmeler yaptı. Ertesi yıl müzik tarihçisi ve biyografi yazarı Dr. Charles Burney ile görüştükten sonra Mozart ona notalar verdi Burney notayı Londra'ya götürdü ve yayınladı ve papalık yasağını kaldırdı.)

'miserere mei, deus' original latin şarkı sözleri

Merhametlerin aşkına, bana merhamet et ey Tanrım.
Ve büyük şefkat, günahlarımı siler.
Beni günahımdan yıka, arındır beni.
Çünkü günahlarımı biliyorum ve günahım her zamankinden.
Sadece ben günah işledin ve yanlış gördüğünde haklı çıktın.
İşte haksızlık içinde gebe kaldı ve annem günah içinde yaptı.
Bakın, sevdiğiniz ve gizli içgörüler neler gösterdi.
Beni çördükle arındır ve beni kardan daha beyaz yıka.
Sevinç ve sevinç duymama izin verin: kemikler.
Yüzünü günahlarımdan sakla ve benimkini sil.
Temiz bir yürek yarat ey Tanrım ve içimdeki doğru ruhu yenile.
Beni huzurundan uzaklaştırma ve kutsal ruhunu benden alma.
Bana kurtuluşunun sevincini ver ve beni güçlendir.
Yolları öğretiyorum ve günahkarlar kötülere dönüştürülecek, Ey kurtuluşumun Tanrısı ve dilim yüzleşecek.
Tanrım, dudaklarımı aç ve ağzım senin övgeni ilan edecek.
Eğer kurban dileseydin, onu verirdim: yakılmış sunularla: Hiç sevinmem.
Tanrı'ya kurban vermek, acı çeken bir ruhtur: pişmanlık ve alçakgönüllülük, Tanrı küçümsemeyecektir.
İyilik yap, Zion'a iyilik yap, böylece Kudüs'ün duvarları.
Sonra kurbanlar, sunular ve adaklar olacak, sonra sizin üzerinize.

'miserere mei, deus' İngilizce çeviri

Bana merhamet et ey Tanrım, senin büyük merhametine göre.
Sevecen merhametlerin çokluğuna göre günahlarımı kaldır.
Beni kötülüklerimden iyice yıka ve günahımdan arındır.
Günahlarımı bilerek itiraf ediyorum: ve günahım her zaman önümdedir.
Sana karşı sadece günah işledim ve Senden önce kötülük yaptım: sözlerinde haklı görsünler ve yargılandığımda üstesinden gelebilirler mi?
Ama bakın, ben kötülük içinde biçimlendim: ve annem günah içinde beni gebe bıraktı.
Bakın, en içteki varlığımdaki en büyük gerçeği arzuluyorsunuz: ve bana bilgeliği gizlice anlamamı sağlayacak.
Bana çördük serpeceksin ve ben temiz olacağım: yıka beni, beni kardan daha beyaz yap.
Kulaklarımı aç ve bana neşe ve sevinç duymamı sağla: alçaltılmış kemiklerim sevinecek.
Yüzünü günahlarımdan yüz çevir ve tüm kötülüklerimi hatırlama.
İçimde temiz bir yürek yarat, ey Tanrım: ve bedenimde yeniden doğru bir ruh yarat.
Beni varlığından uzaklaştırma ve kutsal ruhunu benden alma, kurtuluşunun neşesini bana geri ver ve beni gönülden koru.
Yollarını adaletsiz olanlara öğreteceğim: günahkarlar sana dönecek.
Kurtar beni kandan, ey Tanrım, kurtuluşumun Tanrısı: ve dilim senin doğruluğunu ilahiler söyleyecek.
Ey Tanrım, dudaklarımı aç: ve ağzım senin övgüden fışkıracak.
Başkalarının yapacağı fedakarlık istemiyorsun: yakılan sunularla sevinmeyeceksin.
Tanrı'nın kurbanları kırık ruhlardır: kederli ve pişman kalpler, Ey Tanrım, küçümsemeyeceksin.
İyilikle davran ey Rab, senin zevkine göre Zion'a: Yeruşalim'in surlarını inşa et.
Sonra, küçük ve büyük yakmalık sunularla doğruluk kurbanlarından razı olacaksın: o zaman sunağınızın üzerine buzağılar koyacaklar.

Yorum yapın