‘la donna e mobile’ çevirisi: rigoletto’dan

"La donna e mobile" olarak bilinen lirik tenorlar için arya, Giuseppe Verdi'nin şehvet, arzu, aşk ve aldatmacadan oluşan çarpıtılmış hikayesi olan "Rigoletto" operasının merkezidir. 1850 ile 1851 yılları arasında bestelenen Rigoletto, 11 Mart 1851'de Venedik'teki La Fenice'de ilk prömiyerini yaptığında izleyiciler tarafından beğenildi ve şimdi bile, 150 yıldan fazla bir süre sonra, dünyanın en çok icra edilen operalarından biridir. Dünya çapındaki opera evlerinden istatistiki bilgiler toplayan Operabase'e göre Verdi'nin "Rigoletto" adlı eseri 8/2014 sezonunda dünyada en çok icra edilen 15. opera oldu.

"La donna e mobile" bağlamı

Mantua Dükü, Verdi'nin Rigoletto'sunun üçüncü perdesinde suikastçı Sparafucile'nin kız kardeşi Maddalena ile flört ederken bu unutulmaz aryayı söylüyor. Dük'ün sağ kolu Rigoletto ve Dük'e aşık olan kızı Gilda, Sparafucile'yi ziyaret eder. Rigoletto, kızına karşı çok korumacıdır ve kadınlara güvenilemeyecek bir adam olduğu için Dük'ün öldürülmesini ister.

Sparafucile'in kaldığı hana ulaştıklarında, Dük'ün Maddalena için onu baştan çıkarma umuduyla bir şov yaparken "La donna e mobile" ("Kadın kararsız") şarkısını söylerken haykıran sesini duyarlar. Rigoletto, Gilda'ya erkek kılığına girip yakındaki bir kasabaya kaçmasını söyler. Dük ayrıldıktan sonra Rigoletto hana girerken O, onun talimatlarını takip eder ve geceye doğru yola çıkar.

Rigoletto, Sparafucile ile bir anlaşma yapıp ödemesini devredince gece için felaket bir fırtına başlar. Rigoletto, handa bir oda ödemeye karar verir ve Gilda, yakındaki kasabaya giden yolun geçilemeyecek kadar tehlikeli hale gelmesinin ardından babasına geri dönmek zorunda kalır. Hala bir erkek kılığına girmiş olan Gilda, Maddalena'nın kardeşiyle Dük'ün hayatını kurtarmak ve bunun yerine hana giren bir sonraki adamı öldürmek için bir anlaşma yaptığını duymak için tam zamanında gelir. Cesedi bir araya getirecekler ve aldatılan Rigoletto'ya verecekler. Gilda, doğasına rağmen Dük'ü hâlâ derinden seviyor ve bu ikileme bir son vermeye karar veriyor.

İtalyanca "la donna e mobile" sözleri

Cep telefonunuzda
Rüzgarda bir tüy gibi
Aksan değişikliği - ve düşünceler.
Her zaman sevimli
Zarif yüz
Gözyaşları veya kahkahalar - bu bir yalancıdır.
Per semper misero
Kim ona güveniyor,
Kim ona güveniyor - kalbi çok dikkatli!
Henüz hiç duymadım
Felice appieno
Kim o göğüste - sevgiyi serbest bırakmaz!
Cep telefonunuzda
Rüzgarda bir tüy gibi
Aksan ve düşüncelerin değişmesi,
Ve düşünmek için
Ve düşünmek için!

ingilizce çeviri

Kadın kararsız
Rüzgardaki tüy gibi
Sesini ve fikrini değiştirir.
Her zaman tatlı
Tatlı surat,
Gözyaşlarında ya da kahkahalarda - her zaman yalan söylüyor.
Her zaman sefil
Ona güvenen mi?
Ona güvenen - dikkatsiz kalbi!
Henüz kimse hissetmiyor
Tamamen mutlu
Kim o koynunda - aşk içmiyor!
Kadın kararsız
Rüzgardaki tüy gibi
Sesini değiştirir - ve fikrini
Ve aklı,
Ve aklı!

Yorum yapın