Beethoven’ın “Ode to Joy” un tarihi ve sözleri

Ludwig van Beethoven'ın “Ode to Joy”, 1824 yılında, son ve tartışmasız en ünlü senfonisi Senfoni No. 9'un son hareketi olarak bestelenmiştir. provası yapılmamış sunum, seyirci kendinden geçmişti. Beethoven, 7 yıl sonra ilk kez sahneye çıktı.

Gösterinin sonunda (bazı kaynaklar 2. hareketten sonra olabileceğini söylese de), Beethoven'in müzik bitmesine rağmen orkestra şefliğine devam ettiği söylendi. Solistlerden biri onu durdurdu ve alkışlarını kabul etmek için onu çevirdi. Seyirci Beethoven'in sağlığının ve işitme kaybının farkındaydı, bu yüzden alkışlamaya ek olarak, onların ezici onayını görebilmek için şapkalarını ve eşarplarını havaya fırlattılar.

Koro senfoni

Bu senfoni, birçok önde gelen müzikolog tarafından batı müziğinin en büyük eserlerinden biri olarak kabul edilir. Onu bu kadar özel kılan şey Beethoven'ın insan sesini kullanması; onu bir senfoniye dahil eden ilk büyük besteciydi. Bu yüzden sık sık Koro Senfonisi olarak anılan Senfoni No. 9'u göreceksiniz. Beethoven'in o zamanki orkestrası diğerlerinden daha büyük olan ve bir saatten çok daha uzun süren (diğer senfonik çalışmalardan daha uzun) çalma süresine sahip 9. senfonisi, klasik müzik için önemli bir dönüm noktasıydı; Bu, bestecilerin beste kurallarını çiğnemeye ve büyük toplulukların, aşırı duyguların ve alışılmadık orkestrasyonun kullanımını keşfetmeye başladığı Romantik Dönem'e bir mancınıktı.

Almanca "ode to joy" şarkı sözleri

Beethoven'in kullandığı ve biraz değiştirdiği "Ode to Joy" metni Alman şair Johann Christoph Friedrich von Schiller tarafından 1785 yazında yazılmıştır. Tüm insanlığın birliğine hitap eden bir şiir şiiriydi.

Ey Freunde, güzel öl Tene!
Ama daha hoş ayarlayalım
ve freudenvollere.
Sevinç!
Sevinç!
Freude, Schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Heiligtum dein!
Büyüleriniz yeniden bağlanıyor
Kalıp Modu sertleştirildi;
Alle Menschen Werden Brüder,
Wo dein'i daha yumuşak Flügel ağlıyor.
Büyük vuruşta başarılı olan,
Bir arkadaşın arkadaşı olmak;
Wer ein Weib errungen'i elinde tutuyor,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Erdenrund nennt auf dem!
Ve eğer asla çalamazsan
Weinend sich aus öldü Bund!
Freude trinken alle Wesen
Bir den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust Ward Dem Wurm Gegeben,
Und der Cherub ve Gott.
Güneşlerinin nasıl uçtuğuna sevindim
Cennet planına göre
Koşun kardeşler yolunuz
Zafere giden bir kahraman gibi neşeli.
Seid Umschlungen, Millionen!
Bütün dünya için bu öpücük!
Kardeşler, yıldızların üzerinde
Sevgili bir baban olmalı.
Düşüyorsunuz, milyonlar, Yaratıcı'dan, dünya'dan şüpheleniyor musunuz?
Yıldızlı gölgeliğin üzerinde onu arayın!
Yıldızların üzerinde yaşamalı.

İngilizce "ode to joy" çevirisi

Ey arkadaşlar, artık bu seslerden yok!
Daha neşeli şarkılar söyleyelim
Sevinç dolu daha fazla şarkı!
Sevinç!
Sevinç!
Sevinç, ilahiliğin parlak kıvılcımı,
Elysium'un kızı,
Ateşten ilham aldık
Mabedinin içinde.
Büyü gücün yeniden birleşiyor
Bütün o özel bölünmüş,
Bütün erkekler kardeş olur,
Nazik kanatlarının altında.
Kim yarattıysa
Kalıcı bir dostluk,
Ya da kazandı
Gerçek ve sevgi dolu bir eş,
En az bir cana sahip olan herkes,
Övgü şarkımıza katılın;
Ama gözyaşı dökemeyenler
Çevremizden uzakta.
Bütün yaratıklar neşe içiyor
Doğada meme.
Adil ve haksız
Hediyesinin tadı gibi;
Bize öpücükler ve asmanın meyvesini verdi
Sonuna kadar denenmiş bir arkadaş.
Solucan bile hoşnutluk hissedebilir,
Ve melek Tanrı'nın önünde duruyor!
Memnuniyetle, gök cisimleri gibi
Kurslarına gönderdiği
Gökkubbenin ihtişamıyla;
Bu nedenle kardeşler, yarışınızı koşmalısınız.
Zafere giden bir kahraman gibi!
Milyonlar, seni kucaklıyorum.
Bu öpücük tüm dünya için!
Kardeşler, yıldızlı gölgenin üstünde
Sevgi dolu bir baba yaşamalıdır, ibadete düşüyor musunuz, milyonlar?
Dünya, yaratıcınızı tanıyor musunuz?
Göklerde arayın.
Yıldızların üzerinde yaşamalı.

"Neşeye övgü": dünya çapında bir önem

1972'de Avrupa Konseyi Beethoven'ın "Ode to Joy" şarkısını resmi marşı yaptı. Yıllar sonra, 1985'te, Avrupa Birliği de aynısını yaptı. Schiller'in metni marşta söylenmemiş olsa da, müzik aynı özgürlük, barış ve birlik fikirlerini aktarıyor.

Birinci Dünya Savaşı sırasında, Japonya tarafından esir alınan Alman mahkumlar, Beethoven'ın 9. Senfonisi'ni esir alan kişileri tanıttı. Yıllar sonra Japon orkestraları bunu icra etmeye başladı. Ardından, II.Dünya Savaşı'nın yıkıcı olaylarından sonra, birçok Japon orkestrası, yeniden yapılanma çabalarını finanse etmeye yardımcı olacak yeterli sayıda izleyici getirmeyi umarak, yıl sonunda sahneye koymaya başladı. O zamandan beri, Beethoven'in 9. senfonisini yıl sonunda seslendirmek bir Japon geleneği haline geldi.

Pek çok İngiliz kilisesinde, 1907'de Amerikalı yazar Henry van Dyke tarafından yazılan “Joyful, Joyful we be sana tap” ilahisi Beethoven'in “Ode to Joy” melodisine oturtulmuş ve söylenmiştir. İlahinin belki de en popüler modern kaydı, Lauren Hill tarafından söylenen ve oyuncular tarafından söylenen 1993 yapımı Sister Act 2 filminde duyulabilir.

Yorum yapın