“artık gitmeyecek misin” sözleri ve metin çevirisi

Mozart 1786'da "Figaro'nun Düğünü" nü besteledi ve bu aryayı başlık karakteri için bas için yazdı. Figaro bunu ilk perdenin sonunda gerçekleştirir. Kıskanç bir Kont Almaviva, Figaro'nun arkadaşı Cherubino'yu, evli olanın metresi olarak saydığı bir kadın olan Susanna'nın mahallesinde keşfetti. Sayım, Cherubino'yu cezalandırmak ve rekabeti ortadan kaldırmak için genç adamı Sevilla'daki alayına göndermek için komplo kurar.

Cherubino, kontun sarayında yaşarken çapkın bir çapkın hayatının tadını çıkardı. Şimdi, bir askerin daha Spartalı hayatını yaşamaya mecbur kalacak. Figaro, bu arya ile arkadaşına terk etmek üzere olduğu zevkler hakkında şakacı bir şekilde dalga geçiyor. Yoldaşına zarar gelmemesini dilese de, Figaro'nun "kulağının arkasından ıslık çalacak" kurşuna yaptığı son söz, bize Cherubino'nun karşılaşabileceği tehlikeleri hatırlatıyor.

İtalyanca metin

Artık gitmeyeceksin sevgi dolu kelebek
Gece ve gündüz dönüyor
Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Artık bu güzel penacchini'ye sahip olmayacaksın,
O hafif ve cesur şapka
O saç, o parlak hava
O kadınsı kızıl renk!
O kızıl renkli kadın!

Artık bu penacchini'ye sahip olmayacaksın,
O şapka
O saç, o parlak hava

Artık gitmeyeceksin sevgi dolu kelebek
Gece ve gündüz dönüyor
Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Savaşçılar arasında, Poffar Bacchus!
Büyük bıyık, sıkı çuval
Omzunda silah, yanında kılıç,
Düz boyun, düz namlu, Harika bir miğfer veya harika bir türban,
Çok şeref, az para.
Biraz nakit
Biraz nakit

Ve fandango yerine
Çamurda bir yürüyüş.

Dağlar için, vadiler için
Karlar ve solioni ile
Trombon konserinde
Bombardımanların, topların,
Tüm gök gürültüsündeki toplar,
Kulakta ıslık çalarlar.

Artık bu penacchini'ye sahip olmayacaksın,
Artık o şapkaya sahip olmayacaksın
Artık o saça sahip olmayacaksın
Artık o parlak havaya sahip olmayacaksın.

Artık gitmeyeceksin sevgi dolu kelebek
Gece ve gündüz dönüyor
Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Geri kalanını rahatsız eden güzellerin
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Cherubino, zafere!
Alla askeri zafer!
Cherubino, zafere!
Alla askeri zafer!
Alla askeri zafer!

Alla askeri zafer!

"Artık gitmeyeceksin" in İngilizce çevirisi

Artık gitmeyeceksin aşk kelebek
Gece ve gündüz etrafında çırpınıyor
Güzellerin uykusunu bozan,
Biraz Narcissus ve aşktan Adonis.
Artık o güzel tüylere sahip olmayacaksın,
O hafif ve gösterişli şapka
O saç, o parlayan yönü
O kadınsı kırmızı renk [yüzünüzdeki]!
Bacchus askerler arasında!
Kocaman bir bıyık, küçük bir sırt çantası,
Sırtında silah, yanında kılıç
Boynun düz, burnun açıkta
Büyük bir miğfer veya büyük bir türban,
Çok şeref, çok az maaş.
Ve dansın yerine
Çamurda bir yürüyüş.
Dağların üzerinden, vadilerin içinden
Kar ve sıcak çarpması ile
Trompetlerin müziğine,
Bombardımanlardan ve toplardan,
Ki, her patlamada
Mermilerin kulağınızdan ıslık çalmasını sağlar.
Cherubino, zafere git!
Askeri zafere!

Yorum yapın